• 首页 > 作文范文
  • 1988年五家村:阳光下的双名奇缘与师生情深

    入学初遇:双名之始

    我叫王莲花,又名布媞措姆。入学那天,班主任李晶晶老师对外婆说:“你家孙女的名字既拗口又长,取个学名更合适。”外婆虽对汉话一知半解,却热切地用藏语回应,表示理解并感谢老师的建议。李老师听懂了感谢之意,微笑着说:“这娃娃的父亲叫王堆,就让她姓王吧,王莲花,多美的名字,像莲花一样纯洁。”外婆连声应和,感谢老师的周到考虑。

    就这样,在李老师的提议下,我有了两个名字:在家,我是布媞措姆;在学校,我是王莲花。这个变化,如同我出生的地方伊尕门与外地人称之为的五家村一样,虽名称不同,实则一体。

    师生互动:语言障碍下的温情

    时光荏苒,如今我已读三年级,王莲花这个名字已伴随我近四年。李老师依旧是我们学校最年轻的教师,她齐眉的刘海、跳跃的马尾辫,以及那副眼镜,让她被五家村的老人们亲切地称为“从玻璃里看出来的老师”。

    李老师出身教师家庭,对教育充满热情。然而,分配到五家村后,她面临了一个前所未有的挑战——学生们几乎不懂汉语,而她也不懂藏话。除了初次上课时有本地教师曹建国翻译外,她上课几乎全靠比划。记得那次语文识字课,学到“鸡”字时,李老师在教室里模仿鸡的动作,引得学生们哄堂大笑,有的学生甚至指着窗外的小鸟说:“嘘,看那只‘鸡’!”

    1988年五家村:阳光下的双名奇缘与师生情深

    文化交融:双名背后的故事

    尽管语言不通,但李老师从未放弃。她用心学习藏话,学生们也努力掌握汉语,这种双向的努力让师生之间建立了深厚的情谊。我的双名,不仅是我个人身份的象征,更是两种文化交融的见证。

    在五家村这片土地上,我如同其他孩子一样,用两个名字书写着属于自己的故事。王莲花,这个学名,不仅让我在学校里更加自信,也让我感受到了汉语文化的魅力。而布媞措姆,这个藏名,则是我与家乡、与亲人之间无法割舍的纽带。

    岁月如梭,但那段关于双名的记忆,如同阳光下的五家村,永远温暖而明亮。

    版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 972197909@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.pinzan97.com/zuowen/8248.html

    相关推荐